Obtenue grâce à une expression régulière :
\b(Đ|đ)ình_công\b
\b(Đ|đ)ình\b
Encore une fois on observe les mots "quyền" ou "luật" (=droit) se trouvant autour du mot "Đình Công".
Nous avons donc décidé d’étudier le mot tout seul pour voir sa connotation d’un point de vue légal. Mais comme pour l’anglais nous n’avons pas trouvé de connotation particulière. Il n’a donc pas été intéressant de le mentionner davantage.
Dans un second temps, on constate une similarité générale dans les connotations. En effet, nous en observons, une nouvelle fois, plusieurs : positive et négative.
• Positive = "unir", "assembler" (exprimant l’union de la population pour lutter contre quelque chose)
• Négative = "réduire", "arrêter" (exprimant potentiellement la nécessité pour le pays de diminuer les grèves qui seraient trop récurrentes)
Ensuite, nous avons décidé d’étudier le mot en obtenant un graphe de cooccurrents sur un pôle donné, ici “đình công", avec retour en contexte (que nous n’avions pas avec les expressions régulières) afin de pouvoir analyser le mot en profondeur.
Pôle = “đình công"
Avec ce graphe, nous observons davantage de mots péjoratifs tels que "bất_hợp_pháp"(=illégal). De plus, nous observons le terme de durée “kéo dài” auquel nous allons nous intéresser de plus près.
Cela démontre que ce phénomène est problématique dans le pays mais aussi qu'il est bel et bien présent.
Lors de nos recherches, nous avons également trouvé cette même notion de durée (soit “kéo dài"):
Ici, la notion de durée n'est pas sur la grève mais le contexte permet de voir que le mot apporte une connotation qui demeure négative : on parle de “longues disputes qui entraîneraient des grèves”. Et nous avons ici accès aux raisons qui poussent à faire la grève. En effet, on part du principe que cela part d'un mécontentement, d'un désaccord, ce qui est assez péjoratif.
En effet, la durée de la grève semble être problématique lorsqu’on regarde les contextes dans lesquels se trouvent ces deux mots.
Par la suite, nous avons décidé de mettre, dans le pôle, une majuscule au mot pour voir si nous trouvions d’autres cooccurrents pertinents.
Pôle = "Đình công"
Dans ce graphe, nous pouvons voir une nouvelle fois, des termes négatifs comme par exemple “ngừng”(=arrêter, cesser). Mais nous observons également des termes plutôt positifs tels que “giải_quyết”(=résoudre).
\b(Đ|đ)ình|(c|C)ông\b
Enfin, nous souhaitions en apprendre plus sur ce mot, telle est la raison pour laquelle nous avons fait une nouvelle requête avec une expression régulière prenant le mot avec ou sans majuscule. En vue des mêmes raisons mentionnées précédemment, nous avons cette fois pris les deux mots séparément pour avoir la majorité de leurs cooccurrents
Pour conclure, nous pouvons dire que même si l’on trouve en majorité des termes négatifs associés à celui de "Đình công", nous avons vu que certaines fois, des termes positifs ressortent aux côtés de ce mot.
Comme en français et en anglais, le mot "Đình công" possède 2 connotations : positives et négatives. Mais sa connotation n’est certainement pas neutre.
Nous pouvons dire que, tout comme en France ainsi qu’en Angleterre, les connotations du mot “Đình công” reflètent les débats qui perdurent aujourd’hui au Vietnam.
De fait, nous n’observons que très peu de différences autour des connotations que possède le mot “grève” entre le français, l’anglais ou le vietnamien.